Les S/T, c’est pour les Sourds et Malentendants… Oui ! Mais pas que….

Les Sous-Titres sont-ils écrits que pour les Sourds et les Malentendants ?

Oui ! Mais pas que pour eux…

Un Malentendant célèbre…

Nous sommes maintenant au 3ème millénaire de notre ère, en 2020-2021, les Sous-Titres prennent de plus en plus d’importance. Et, c’est tant mieux pour ceux qui en ont vraiment besoin !

Plus on avance dans le temps, plus les nouvelles technologies amènent les entendants à utiliser, eux aussi, les Sous-Titres.

On s’en rend compte, par exemple dans les transports en commun. Il n’est pas rare de voir quelqu’un regarder une vidéo en silence ou avec les écouteurs sur les oreilles, et lire les Sous-Titres. Ce qui se voit dans les transports peut se voir aussi à la maison ou en entreprise dans les bureaux sans cloisons (open space) ou les halls fréquentés de gares, les salles d’attente, les bibliothèques, etc…

Regarder une vidéo en silence…

Les Sous-Titres ont pris de plus en plus de place chez les entendants. Ils sont là, pour de multiples raisons :

  • La vidéo diffusée en langue étrangère est traduite en Français dans les Sous-Titres. Cela aide à la compréhension du contenu comme par exemple dans l’apprentissage des langues avec des films ou des vidéos en VOSTFR (Version Originale Sous-Titrées en Français).
  • La vidéo est bien diffusée en français, mais pour mieux la faire assimiler, le contenu est complété par un Sous-Titre soulignant certains termes ou chiffres du contenu audio. Plusieurs sens et moyens humain participent ainsi à la compréhension du contenu (vision et audition, vue, écoute et lecture). C’est le cas des vidéos pédagogiques dans certains enseignements, de certains cours enseignés à distance.
    C’est aussi le cas des vidéos de présentation, l’orateur devant son public aura ainsi un discours complété par le texte des Sous-Titres de sa vidéo.
Enseignement en distanciel, le texte vient compléter le son…

Ils existent aussi de multiples raisons techniques pour lesquelles, les Sous-Titres ont pris plus d’importance :

  • Lorsque le son enregistré avec la vidéo subit de grandes distorsions, soit à cause des moyens utilisés (micro, montage, normalisation du son moyen sur voix forte puis voix faible, etc.), soit à cause des personnages qui parlent indistinctement ou dans une langue française déformée (accents provinciaux ou étrangers, dialectes et vocabulaires locaux, argot, verlent, etc.).
  • Lorsque les Sous-Titres sont disponibles sous la forme d’un fichier associé à une vidéo. Ce fichier contient le texte des Sous-Titres disponibles à chaque temps de la vidéo.
    Ces fichiers sont scrutés continuellement par les moteurs de recherche du Web. Ainsi chaque mot du fichier de Sous-Titres est référencé. De multiples références identiques par ex., vont permettre aux moteurs de recherche et à leur algorithme d’indexation de pointer plus facilement et plus rapidement vers la vidéo sous-titrée. Le résultat d’une recherche sera plus rapide à obtenir et correspondra mieux à l’esprit de la requête de l’utilisateur.
  • Les artistes qui produisent des vidéos sur le Web utilisent les Sous-Titres pour augmenter ainsi leur référencement. Cela leur permet d’élargir leur public en mettant leurs vidéos à disposition de la population des Sourds et Malentendants francophones. En France cela représente environ 10% de la population française. Mais à ceux-là, il faut rajouter tous les francophones de Belgique, de Suisse, du Canada, du Maghreb, de l’Afrique et du reste du Monde. Leur audience s’en trouve augmentée et l’intérêt du public renforcé pour les artistes qui utilisent les Sous-Titres.

TOUT CECI VA DANS LE BON SENS !

Diffusion d’une vidéo avec Sous-Titres